When the end of the world comes,
I thought this would never run maybe it will now
because of the end of civilization.
Nearer, my God, to Thee, Near to Thee,
E''en tho'' it be a cross that raiseth me,
Still all my song would be. Nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee.
Tho'', like the wanderer, The sun gone down,
Darkness be over me, My rest a stone,
Yet in my dreams I'd be. Nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee.
Or, if on joyful wing, Cleaving the sky,
Sun, moon, and stars forgot, Upwards I fly,
Still all mysong shall be, Nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee.
-------------------------------------------
" 到了一個地方,因為太陽落了,就在那裡住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,在那裡躺臥睡了。夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的使者在梯子上,上去下來。 ”
「與禰更親,我神,與禰更親,
雖然十架在身,使我前進;
我仍發此歌音,與禰更親,我神,
與禰更親,我神,與禰更親。」
願與我主相親,與主相近,雖然境遇困難,十架苦辛,
我仍將詩唱吟,願與我主相親,願與我主相親,與主相近。
我雖舉目無親,日已西墜,四面黑暗籠罩,枕石而睡,
夢中依然追尋,願與我主相親,願與我主相親,與主相近。
我快樂如生翼,向上飛起,游遍日月星辰,翱翔不息,
我仍將詩唱吟,願與我主相親,願與我主相親,與主相近。